#193 【ベルト乱立問題】どの王座が“一番”なのか!?王座の意義を有田と福田が徹底討論!!【なぜベルトを目指すのか】

1:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

#193 【ベルト乱立問題】どの王座が“一番”なのか!?王座の意義を有田と福田が徹底討論!!【なぜベルトを目指すのか】って動画が話題らしいぞ
#193 【ベルト乱立問題】どの王座が“一番”なのか!?王座の意義を有田と福田が徹底討論!!【なぜベルトを目指すのか】が面白い件について・・

2:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

This movie



3:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

This is description

くりぃむしちゅー有田哲平の【公式】YouTubeチャンネル!
第193回は『プロレスディベート噺』企画!プロレスに関するテーマに有田と福田があえて異なる立場に分かれて意見し合う!今回のテーマは『チャンピオンベルト乱立』!たびたびファンの間でも議論になるベルト乱立問題…!どの団体も、たいてい各々の団体内にいくつもベルトが存在している。果たして王座に優劣はあるのか?そもそも選手はなぜベルトを目指すのか?王座の意義とはなんなのか?ベルトを目指す選手を応援する側のプロレスファンとして、有田と福田が徹底討論する!

\㊗️追加アイテム登場🎉/
■番組オリジナルグッズ発売中‼
オフィシャルショップ➡https://suzuri.jp/omaearitadaro
番組オリジナルグッズに追加アイテム登場!
Tシャツに加えて、ロングスリーブTシャツ・パーカー・マグカップ・キーホルダー・缶バッジが新たに登場しました!
ぜひこの機会にチェックしてみてください♪

■㊗️番組公式ガイドブック発売中‼🎉
ご購入➡https://www.amazon.co.jp/dp/4768317278
豪華対談×4収録!全国の書店・ECサイトで発売中!
タイトル:有田哲平のプロレス噺【オマエ有田だろ!!】公式ガイドブック
発売日:4月28日 価格:1,980円(税込) B5・176ページ

■【プロレスに関する質問&相談】大募集!!
有田さんに『聞きたいこと』『相談したいこと』『語ってほしいこと』『やってほしいこと』などなど、ぜひお気軽にこちらのフォームからお送りください!
https://forms.gle/p5Tat985s8A5gucR6

■【チャンネル登録】と【いいねボタン】をよろしくお願い致します!
チャンネル登録後、「登録済み」の横にある「ベルマーク」のアイコンをタップして「すべて」を選択して頂き、ぜひ新着動画のお知らせなどの通知が受け取れるようにしてください♪

■チャンネルメンバーシップ登録について
[メンバーになる] ボタンからメンバーシップを登録して頂くと、不定期開催の生配信イベント『有田編集長のプロレス飲み会』をリアルタイムでご視聴頂けたり、アーカイブ公開期間は全編ご視聴頂くことができますので、ご参加希望の方はぜひ♪
☆メンバーシップ申込ページ:https://bit.ly/3jOtiB2

■チャンネル公式SNSアカウント
様々なお知らせや収録の様子などスタッフが投稿して参りますので、ぜひフォローよろしくお願い致します!
☆Twitter:https://twitter.com/aripro_wp
☆Instagram:https://www.instagram.com/arita_ainter
☆Facebook:https://www.facebook.com/aripro.wp

■視聴者のみなさまへ
有田さんが記憶をもとにその場で語っているため、多少、言い間違えたり記憶違いをされていたりすることもあるかもしれませんが、そのあたりも含めて、ぜひ有田さんの熱いプロレストークをお楽しみ頂けたらと思います!(スタッフより)

#有田哲平
#プロレス
#オマエ有田だろ
#福田充徳
#新日本プロレス
#njpw
#全日本プロレス
#ajpw
#スターダム
#stardom
#プロレスディベート

OP作詞作曲:MC JAPAN&GREEN BREW STUDIO
OPCG:斎藤良浩

©2022「有田哲平のプロレス噺【オマエ有田だろ!!】」プロジェクト

4:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

>>3 おつおつ

5:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

>>3 ありがとう

6:名無しさん@おならいっぱい2024.04.15(Mon)

>>3 おつかれ。いつもありがと

powered by Auto Youtube Summarize

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Translate »